Updated 9 September, 2020

This page gathers together basic information about the Myanmar script and its use for the Burmese language. It aims (generally) to provide an overview of the orthography and typographic features, and (specifically) to advise how to write Burmese using Unicode.

See also the companion document, Myanmar character notes, for detailed information about specific Unicode characters.

Phonetic transcriptions on this page should be treated as an approximate guide, only. Many are more phonemic than phonetic, and there may be variations depending on the source of the transcription.

Related pages.
Other script summaries.
About this page

Sample (Burmese)

Select part of this sample text to show a list of characters, with links to more details.
Change size:   28px

အပိုဒ် ၁ လူတိုင်းသည် တူညီ လွတ်လပ်သော ဂုဏ်သိက္ခာဖြင့် လည်းကောင်း၊ တူညီလွတ်လပ်သော အခွင့်အရေးများဖြင့် လည်းကောင်း၊ မွေးဖွားလာသူများ ဖြစ်သည်။ ထိုသူတို့၌ ပိုင်းခြား ဝေဖန်တတ်သော ဉာဏ်နှင့် ကျင့်ဝတ် သိတတ်သော စိတ်တို့ရှိကြ၍ ထိုသူတို့သည် အချင်းချင်း မေတ္တာထား၍ ဆက်ဆံကျင့်သုံးသင့်၏။

အပိုဒ် ၂ လူတိုင်းသည် လူ့အခွင့် အရေး ကြေညာစာတမ်းတွင် ဖော်ပြထားသည့် အခွင့်အရေး အားလုံး၊ လွတ်လပ်ခွင့် အားလုံးတို့ကို ပိုင်ဆိုင် ခံစားခွင့်ရှိသည်။ လူမျိုးနွယ်အားဖြင့် ဖြစ်စေ၊ အသားအရောင်အားဖြင့် ဖြစ်စေ၊ ကျား၊ မ၊ သဘာဝအားဖြင့် ဖြစ်စေ၊ ဘာသာစကားအားဖြင့် ဖြစ်စေ၊ ကိုးကွယ်သည့် ဘာသာအားဖြင့် ဖြစ်စေ၊ နိုင်ငံရေးယူဆချက်၊ သို့တည်းမဟုတ် အခြားယူဆချက်အားဖြင့် ဖြစ်စေ၊ နိုင်ငံနှင့် ဆိုင်သော၊ သို့တည်းမဟုတ် လူမှုအဆင့်အတန်းနှင့် ဆိုင်သော ဇစ်မြစ် အားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ ပစ္စည်း ဥစ္စာ ဂုဏ်အားဖြင့် ဖြစ်စေ၊ မျိုးရိုးဇာတိအားဖြင့် ဖြစ်စေ၊ အခြား အဆင့်အတန်း အားဖြင့် ဖြစ်စေ ခွဲခြားခြင်းမရှိစေရ။ ထို့ပြင် လူတစ်ဦး တစ်ယောက် နေထိုင်ရာ နိုင်ငံ၏ သို့တည်းမဟုတ် နယ်မြေဒေသ၏ နိုင်ငံရေးဆိုင်ရာ ဖြစ်စေ စီရင် ပိုင်ခွင့်ဆိုင်ရာ ဖြစ်စေ တိုင်းပြည် အချင်းချင်း ဆိုင်ရာဖြစ်စေ၊ အဆင့်အတန်း တစ်ခုခုကို အခြေပြု၍ သော်လည်းကောင်း၊ ဒေသနယ်မြေတစ်ခုသည် အချုပ်အခြာ အာဏာပိုင် လွတ်လပ်သည့် နယ်မြေ၊ သို့တည်းမဟုတ် ကုလသမဂ္ဂ ထိန်းသိမ်း စောင့်ရှောက် ထားရသည့် နယ်မြေ၊ သို့တည်းမဟုတ် ကိုယ်ပိုင် အုပ်ချုပ်ခွင့် အာဏာတို့ တစိတ်တဒေသလောက်သာ ရရှိသည့် နယ်မြေ စသဖြင့် ယင်းသို့ သော နယ်မြေများ ဖြစ်သည်၊ ဖြစ်သည် ဟူသော အကြောင်းကို အထောက်အထား ပြု၍ သော်လည်းကောင်း ခွဲခြားခြင်း လုံးဝ မရှိစေရ။

Usage & history

The Myanmar script is used to write Burmese and, with various extensions and adaptations, for other languages in the region, such as Mon, Karen, Kayah, Shan, and Palaung. It is also used to write Pali and Sanskrit.


A descendant of the Brahmi script, via Pallava and Old Mon, early evidence of the Myanmar script dates back to around the 10th century. What were originally square shapes evolved around the 17th century to become the rounded forms we see today, supposedly to improve writing techniques on palm leaves.

Sources: Scriptsource, Wikipedia.

Basic features

The script is an abugida, ie. consonants carry an inherent vowel sound that is overridden, where needed, using vowel signs. See the table to the right for a brief overview of features for the modern Burmese orthography. (See the key. Character counts exclude ASCII characters.)

The following list describes some distinctive characteristics of the Myanmar script.

Text direction

Myanmar text is written horizontally, left to right.


Basic syllabic structure

The Burmese language is tonal and syllable-based.

Words are composed of syllables. These start with a consonant or initial vowel. An initial consonant may be followed by a medial consonant, which adds the sound j or w. After the vowel, a syllable may end with a nasalisation of the vowel or an unreleased glottal stop, though these final sounds can be represented by various different consonant symbols.

At the end of a syllable a final consonant usually has an 'asat' sign above it, to show that there is no inherent vowel.

In multisyllabic words derived from an Indian language such as Pali, where two consonants occur internally with no intervening vowel, the consonants tend to be stacked vertically, and the asat sign is not used.

Codepoint order

The following table shows the order in which characters should be typed and stored in memory for a given syllable, per the description in the Unicode Standard. (It is Burmese-specific and doesn't reflect the order or characters needed for languages such as Karen, Mon, Shan, etc.) Unicode, 598-9

kinzi U+1004  + ် U+103A  + ္ U+1039
consonants/vowels [ က U+1000 .. U+1021 | U+1023 .. U+1027 | U+1029 | U+102A | U+103F | U+104E ]
subscript consonant  ္ U+1039 + [ က U+1000 .. U+1008 | U+100A .. U+1019 | U+101B | U+101C | U+101E | U+1020 | U+1021 ]
asat sign   ် U+103A
medial ya*  ျ U+103B (+  ် U+103A)
medial ra  ြ  U+103C
medial wa  ွ U+103D
medial ha  ှ U+103E
vowel sign e  ေ U+1031
vowel sign i, ii, ai [  ိ U+102D |   ီ U+102E |   ဲ U+1032]
vowel sign u, uu [ ု U+102F |  ူ U+1030]
vowel sign tall aa, aa* [ ါ U+102B |  ာ U+102C] (+  ် U+103A)
anusvara  ံ U+1036
dot below  ့ U+1037
visarga  း U+1038

Characters with an asterisk are potentially followed by an asat sign.

Unfortunately, normalization may result in a different order. In particular,  ် [U+103A MYANMAR SIGN ASAT​] occurs after  ့ [U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW​] in normalized text. Applications such as fonts should still handle this alternative order, since the sequences are canonically equivalent.

The following schematic shows sequences that typically make up a syllable in Burmese. Start with the C (consonant) on the left, or IV (initial vowel) and travel from left to right only. You can stop at any point. The plus sign in the box represents the virama – this should be followed immediately by another syllable, as should the kinzi.

schematic of syllable composition

Character lists show:


Myanmar consonant letters are associated with an inherent vowel. Other vowel sounds that follow a consonant sound are represented using vowel-signs, eg. ကိ ki. This includes several diphthongs, 1 prescript sign, and 6 circumgraphs.

Vowel sounds

Click on the sound groups to see where else in the document each of the sounds are referred to.

Phones in a lighter colour are non-native or allophones. Source Wikipedia.

Plain vowels

i ĩ u ũ e o ə ə ɛ ɔ a ã


u̯a u̯ɛ u̯e ei ẽĩ ou õũ əɨ əɨ ai ãĩ au ãũ

Some of the above sounds can only occur in open syllables, others only in closed syllables. As a rough rule, the plain vowels occur in open syllables, and the diphthongs in closed.

The sound ə only occurs in minor syllables, and is the only sound occurring in those syllables.

Inherent vowel

The inherent vowel is usually transcribed and pronounced in Burmese as a in open syllables, but very often reduced phonetically to ə. So က [U+1000 MYANMAR LETTER KA] is pronounced ka.

In closed syllables, the inherent vowel is pronounced as one of ɪ, e, a, or ɛ, depending on the final consonant that follows, eg. နှစ်.


The following can each be represented by a single code point.


Other vowels can be represented by combining more than one vowel-sign with the base consonant.


In the lists above, the items containing [U+102B MYANMAR VOWEL SIGN TALL AA] are actually just shaping variants of the immediately preceding vowel. See shapechanges.

The pronunciation of the vowel-sign often depends on whether it appears in an open or closed syllable, eg. compare ဆိုး (open) and ဆိုင် (closed). Open syllables typically contain plain vowels, while closed ones contain diphthongs.

The 'primary' vowels have 'short' and 'long' written forms that hark back to the earlier Indic script origins, but the distinction is used nowadays for indicating different tones only. For example, compare the tones in the open syllables at the beginning of မိနစ် and မီ.

The sequence ော် adds [U+103A MYANMAR SIGN ASAT] to ော to indicate the low tone. Otherwise, it is the same vowel.

In addition to the above, [U+103D MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL WA] can be pronounced as the vowel ʊ, rather than the glide w, eg. နွမ်း.

Burmese vowel-signs are all combining characters. All vowel-signs are typed and stored after the base consonant, and the font puts them in the correct place for display.

Several are spacing marks, meaning that they consume horizontal space when added to a base consonant.

For more details about Burmese pronunciation, see burmese_phonetics.

Show other, non-Burmese, vowel-signs in the main Myanmar block.

Vocalic weakening

A process called vocalic weakening affects the first syllables of certain words (mostly nouns and adverbs), eg. ထမင် is pronounced tʰəmɪ̀ɴ, not tʰa̰mɪ̀ɴ; ဘုရား is pronounced pʰəjá, not pʰṵjá.

Shape variants

There are two forms of the long -aa vowel sign in Burmese. The combination + [U+101D MYANMAR LETTER WA + U+102C MYANMAR VOWEL SIGN AA] (wa) would be hard to distinguish from ta, so a taller glyph is used for the vowel to avoid confusion,  ါ [U+102B MYANMAR VOWEL SIGN TALL AA​]. This form, whether alone or as part of a complex vowel, is used after the following consonants:


For example, ပေါင်. Where there is no ambiguity, however, the normal shape is used, eg. ပြောင်းဖူး.

Whereas in Unicode 5.0 the choice of appropriate form was left to the font or implementation during rendering, such contextual decisions are not appropriate for Sgaw Karen and other minority scripts, which only use the tall form, so  ါ [U+102B MYANMAR VOWEL SIGN TALL AA​] was added to Unicode 5.1 as a separate character. u597

As mentioned later, there are also special long forms of  ု [U+102F MYANMAR VOWEL SIGN U​] and  ူ [U+1030 MYANMAR VOWEL SIGN UU​] when there is not enough room for them below a cluster. These forms need to be produced by the font, since there are no special characters for them.

Vowel sign placement

A consonant cluster is treated as a unit when it comes to vowel-signs, for example အငွေ ʔŋw̆e (a.ngwe), where the E is displayed to the left of the NGA although the character appears after the WA in memory.

The following list shows where vowel-signs are positioned (by default) around a base consonant to produce vowels, and how many instances of that pattern there are. Numbers after the + sign represent combinations of vowel-signs.

Some vowel signs that would normally appear below a consonant are normally displayed to the right if something else intrudes on that space, such as a stacked consonant eg. စက္ကူ, or a medial consonant eg. အဖြူ, or a consonant with a 'descender' eg. အညို.

Standalone vowels

Myanmar represents standalone vowels using [U+1021 MYANMAR LETTER A] as a base for vowel-signs, eg. အိတ်. This is classed as a consonant rather than a vowel by the Burmese, and carries the inherent vowel when used alone, eg. အတန်း.

Myanmar also has a set of independent vowel letters used to represent standalone vowels, but only in certain words – typically Indian loan words, eg. ဧရာဝတီ, ဩဂုတ်, and .


Each letter represents a specific vowel+tone combination (see the accent marks in the list above). Not all vowel+tones combinations are represented.

Vowel to script mapping

The following tables show how the above vowel sounds commonly map to characters or sequences of characters. Graphemes are grouped according to whether they occur in open (o), closed (c), or standalone (s) syllables.

Plain vowels


[U+102D MYANMAR VOWEL SIGN I] (creaky tone), eg. အဘိဓာန်.

[U+102E MYANMAR VOWEL SIGN II] (low tone), eg.  စေတီ

ီး [U+102E MYANMAR VOWEL SIGN II + U+1038 MYANMAR SIGN VISARGA] (high tone), eg. မီး.

Inherent vowel followed by စ် s.


[U+1024 MYANMAR LETTER II], eg. . Used in a few words only (typically Indian loan words). 

[U+1023 MYANMAR LETTER I]. Ditto.


Inherent vowel, followed by –ည် i, –စ် ɪʔ, or one of –င်, –ဉ် ɪɴ , eg. ညည်း, နှစ်, ဝင်.


[U+102F MYANMAR VOWEL SIGN U] (creaky tone), eg. ဟင်းနုနွယ်.

[U+1030 MYANMAR VOWEL SIGN UU] (low tone), eg. တူ.

ူး [U+1030 MYANMAR VOWEL SIGN UU + U+1038 MYANMAR SIGN VISARGA] (high tone), eg. ဗုဒ္ဓဟူးနေ့.




[U+1025 MYANMAR LETTER U], eg. . Used in a few words only (typically Indian loan words). 

[U+1026 MYANMAR LETTER UU], eg. ဦး.  Ditto.




[U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E] (low tone), eg. မြေပုံ.

ေ့ [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW] (creaky tone), eg. ရှေ့.

ေ့ [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW] (high tone), eg. ဆေးရုံ.  


Inherent vowel, followed by –ည်.


[U+1027 MYANMAR LETTER E], eg. ဧက. Used in a few words only (typically Indian loan words). 


ို [U+102D MYANMAR VOWEL SIGN I + U+102F MYANMAR VOWEL SIGN U] (low tone), eg. အညို.

ို့ [U+102D MYANMAR VOWEL SIGN I + U+102F MYANMAR VOWEL SIGN U + U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW] (creaky tone), eg. နို့နဲ့.

ိုး [U+102D MYANMAR VOWEL SIGN I + U+102F MYANMAR VOWEL SIGN U + U+1038 MYANMAR SIGN VISARGA] (high tone), eg. ဆိုး.


[U+1032 MYANMAR VOWEL SIGN AI] (high tone), eg. ခဲတံ.

ဲ့ [U+1032 MYANMAR VOWEL SIGN AI + U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW] (creaky tone), eg. ပြီခဲ့တဲ့လ.

ယ် [U+101A MYANMAR LETTER YA + U+103A MYANMAR SIGN ASAT] (low tone), eg. ဘယ်.


Inherent vowel, followed by –ည် or -က် ɛʔ, eg. စက္ကူ


ော [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+102C MYANMAR VOWEL SIGN AA] (high tone), eg. ထောပတ်သီး.


ော့ [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+102C MYANMAR VOWEL SIGN AA + U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW] (creaky tone), eg. ပျော့တယ်.

ေါ့ [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+102B MYANMAR VOWEL SIGN TALL AA + U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW] (creaky tone), eg. ပေါ့တယ်

ော် [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+102C MYANMAR VOWEL SIGN AA + U+103A MYANMAR SIGN ASAT] (low tone), eg. ပျော်တယ်.

ေါ် [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+102B MYANMAR VOWEL SIGN TALL AA + U+103A MYANMAR SIGN ASAT] (low tone), eg. ဒေါ်လေး


[U+1029 MYANMAR LETTER O], eg. ဩဂုတ်. Used in a few words only (typically Indian loan words).


Unstressed vowels, eg. ဖိနပ်.


Inherent vowel (creaky tone), eg. သဿ.

[U+102C MYANMAR VOWEL SIGN AA] (low tone), eg. ဆရာ.

[U+102B MYANMAR VOWEL SIGN TALL AA] (low tone), eg. တံဂါ

ား [U+102C MYANMAR VOWEL SIGN AA + U+1038 MYANMAR SIGN VISARGA] (high tone), eg. နွား.

ါး [U+102B MYANMAR VOWEL SIGN TALL AA + U+1038 MYANMAR SIGN VISARGA] (high tone), eg. တံခါး


Inherent vowel, followed by one of –တ်, –ပ်, or one of –န်, –မ်, –ံ, eg. ဖတ်, ပန်း.


[U+1021 MYANMAR LETTER A], eg. အရိပ်, in open syllables.



ိ◌ [U+102D MYANMAR VOWEL SIGN I] (low tone), eg. အိမ်.

ိ​့ [U+102D MYANMAR VOWEL SIGN I + U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW] (creaky tone).

ိ​း [U+102D MYANMAR VOWEL SIGN I + U+1038 MYANMAR SIGN VISARGA] (high tone), eg. တစ်သိန်း


အိ [U+1021 MYANMAR LETTER A + U+102D MYANMAR VOWEL SIGN I], eg. အိန္ဒိယ.

[U+1023 MYANMAR LETTER I], eg. ဣန္ဒြေ. Loan words or literary style.


ု◌ [U+102F MYANMAR VOWEL SIGN U] (low tone), eg. ရန်ကုန်.

ု​့ [U+102F MYANMAR VOWEL SIGN U + U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW] (creaky tone), eg. မုန့်ဆိုင်.

ု​း [U+102F MYANMAR VOWEL SIGN U + U+1038 MYANMAR SIGN VISARGA] (high tone), eg. သုံး


ို◌ [U+102D MYANMAR VOWEL SIGN I + U+102F MYANMAR VOWEL SIGN U] (low tone), eg. ဆိုင်.


ို​း [U+102D MYANMAR VOWEL SIGN I + U+102F MYANMAR VOWEL SIGN U + U+1038 MYANMAR SIGN VISARGA] (high tone), eg. ထိုင်းနိုင်ဂံ.


ော◌ [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+102C MYANMAR VOWEL SIGN AA] (low tone), eg. ကြောင်.

ေါ◌ [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+102B MYANMAR VOWEL SIGN TALL AA] (low tone), eg. သန်းခေါင်

ော​့ [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+102C MYANMAR VOWEL SIGN AA + U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW] (creaky tone), eg. စောင့်တယ်.

ေါ​့ [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+102B MYANMAR VOWEL SIGN TALL AA + U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW] (creaky tone), eg. ပေါ့တယ်

ော​း [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+102C MYANMAR VOWEL SIGN AA + U+1038 MYANMAR SIGN VISARGA] (high tone), eg. ကျောင်း.

ေါ​း [U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+102B MYANMAR VOWEL SIGN TALL AA + U+1038 MYANMAR SIGN VISARGA] (high tone), eg. ခေါင်း.


အော [U+1021 MYANMAR LETTER A + U+1031 MYANMAR VOWEL SIGN E + U+102C MYANMAR VOWEL SIGN AA] (low tone), eg. အောက်တိုဘာ.


[U+102A MYANMAR LETTER AU] (low tone), in some words, particularly Indian loan words or words in the literary style.


There are four tones in Burmese, creaky, low, high and stopped. The tone of a syllable can be indicated by the vowel used, or by combining a vowel and one of the following combining marks.


The stopped tone only, but always, occurs where a syllable ends in a stop consonant. Syllables that end with a vowel sound and syllables that end with the nasal sound ɴ can have one or more of the other three tones.

Diagram of tones.

Myanmar tones. m7

The phonemic transcriptions here use the following conventions for marking tones, using a as the base for the examples.

For more details about tones in Burmese, see burmese_phonetics.

Show other, non-Burmese tone marks in the main Myanmar block.


Consonant sounds

Click on the sounds to see where else in the document they are referred to.

Phones in a lighter colour are non-native or allophones. Source Wikipedia.

labial dental alveolar post-
palatal velar glottal
stop p b
t d
      k ɡ
affricate       t͡ʃ d͡ʒ
fricative   θ ð s z
ʃ     h
nasal m   n   ɲ ɲ̊ ŋ ŋ̊
approximant w ʍ   l   j  
trill/flap     r  

Basic Burmese consonants

Native Burmese words use a subset of the consonants that make up the traditional articulatory arrangement of indic scripts.


The following additional consonants are mainly used for Pali loan words.


Additional symbols are available for use in loan words, especially Indian loan words. These include the retroflex and voiced aspirated consonants.

Other characters in the Myanmar Unicode block are used for variations for minority scripts based on the Myanmar script. The latter are not dealt with here.

Show the other consonants in the main Myanmar block.

Representing foreign sounds

Some Burmese conventions exist for representing foreign sounds. f is (usually ), v is (usually b) or ဗွ (usually bw), eg. တီဗွီ

A foriegn syllable final sound can be rendered by placing a second killed consonant after the syllable, sometimes in parentheses, eg. ဘတ်(စ်).

Aspirated consonants

Burmese aspirates many consonants. In some cases these are separate characters, in other cases the aspiration is indicated using  ှ [U+103E MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL HA​]. Aspirated sounds include the followingm12, where the last six use MEDIAL HA:


Unvoiced syllable initial consonants are typically pronounced with voicing when they appear in non-initial syllables of a word or in particle suffixes, unless they follow a syllable with stopped tone or follow the [U+1021 MYANMAR LETTER A] prefix. Aspirated consonants lose their aspiration at the same time. For example, သတင်းစာ farmer is pronounced θədɪ́ɴzà not θətɪ́ɴsà. However, because of the rule about the stopped tone (ie. a syllable ending in a plosive consonant), တစ်ဆယ် ten is pronounced təʔsʰɛ̀ not təʔzɛ̀.

Note that care needs to be taken with compound words, since they contain more than one word-initial syllable, eg. နားထောင် listen is pronounced nátʰàʊɴ not nádàʊɴ .m175-176

There is also an irregular pattern of voicing initial consonants, particularly with place names. Mesher provides examples of words beginning with [U+1005 MYANMAR LETTER CA] [U+1015 MYANMAR LETTER PA] [U+1010 MYANMAR LETTER TA] and [U+1011 MYANMAR LETTER THA], eg. စေတီ table is pronounced zèdì not sèdì ; ပုဂံ Pagan/Bagan is pronounced bəgàɴ not pəgàɴ; ထားဝယ် Tavoy/Dawei is pronounced dəwɛ̀ not tʰəwɛ̀.m251

Syllable-onset clusters

Unicode has the following, dedicated combining characters for the second letter in a syllable-onset cluster. The virama should not be used.


[U+103B MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL YA] and [U+103C MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL RA] are both pronounced j by default, eg. ပျော်, and ပြည်. However, when preceded by a velar stop these characters indicate palatalisation, producing tɕ, tɕʰ, dʑ, ɲ, eg. ကျောင်း, ကြက်, and ဂျပန်.

[U+103E MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL HA] is used to create aspirated versions of consonants, eg. မှာ. It also creates the sound ʃ in the combinations ရှ ṙh̆ or လျှ ly̆h̆, eg. ရှိတယ်.

The -h medial is typically transcribed before the letter it modifies, unlike the order of characters as typed or stored in memory. For example, မြွှ [U+1019 MYANMAR LETTER MA + U+103C MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL RA + U+103D MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL WA + U+103E MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL HA] (pronounced m̥w) is transcribed hmrw. For more information about character order, see cporder.

[U+103D MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL WA] represents the glide, eg. နွား, but it may also represent the vowel ʊ (see vowelsigns).

It is possible to find 2 or 3 medials in an onset cluster, eg. လျှ ly̆h̆ lʰjá or ʃá and မြွေ. For details follow the links above to the character notes for each medial character.

Pali and Sanskrit texts written in the Myanmar script, as well as in older orthographies of Burmese, sometimes render the consonants YA, RA, WA and HA in subjoined form. In those cases, U+1039 MYANMAR SIGN VIRAMA and the regular form of the consonant are used.u597

The old spelling of many words uses a fifth medial consonant, la swe, eg. ခ္လိုဝ်း kʰ͓liuwˣ² wash, which is produced using just a subjoined l, ie. ္လ [U+1039 MYANMAR SIGN VIRAMA + U+101C MYANMAR LETTER LA].

Show other non-Burmese medials in the main Myanmar block.

Consonant stacking

In many multi-syllabic words (mostly derived from Pali), consonants that have no intervening inherent vowel are arranged such that the consonant cluster is stacked. Stacked consonants of this kind are always doubled consonants or homorganic.w

The second consonant appears below the first, eg. မန္တလေး, and ဗုဒ္ဓ. In some cases the lower character is abbreviated or reoriented, eg. က္ဌ to represent က်ဌ.

This effect is achieved by using the character U+1039 MYANMAR SIGN VIRAMA between the consonants forming the cluster.

The virama is never visible.

Consonants may also be stacked in abbreviations of native Burmese words, in which case they may not be homorganic and vowels may be pronounced between the consonants. For example, လက်ဖက် is sometimes abbreviated to လ္ဘက် l͓ḃkˣ.w

Consonant repetition

Where the same consonant appears at the end of a syllable and the beginning of a new syllable in the same word they are commonly represented in the usual cluster form, eg. ပိန္နဲသီး.

In a few Burmese words, however, a doubled consonant is represented by a single consonant plus asat, eg. ယောက်ျား and ကျွန်ုပ်. Note how this produces a situation where an asat is used between a consonant and a medial or vowel sign. h

A repeated [U+101E MYANMAR LETTER SA] can be represented using [U+103F MYANMAR LETTER GREAT SA]. In modern Burmese, appears within words, whereas သ်သ is used across word boundaries.l3


When the first consonant in a consonant cluster is a non-word-final [U+1004 MYANMAR LETTER NGA] it rises over the following letter and keeps its virama, rather than pushing the following consonant below it, eg. အင်္ဂလန်. This is called 'kinzi' (ကင်းစီး kɪ́ɴzí).

To achieve this, use the sequence +  ် +  ္ [U+1004 MYANMAR LETTER NGA + U+103A MYANMAR SIGN ASAT + U+1039 MYANMAR SIGN VIRAMA​] , then continue with the next letter.

Syllable-final consonants and asat

Syllable-final consonants carry a visible mark called a.sat (အသတ် ʔa̰θaʔ) to indicate that the inherent vowel is killed, eg. see the small 'c' like mark over the last character in ဝင်.  ် [U+103A MYANMAR SIGN ASAT​] is a character introduced in Unicode version 5.1 for this purpose. It is effectively a visible virama.

In native Burmese, 9 characters (5 nasals, င ဉ ည န မ NGA, NYA, NNYA, NA and MA, and 4 stops, က စ တ ပ KA, CA, TA, PA) appear in syllable final position.

In final position, nasals are pronounced as a nasalization of the previous vowel, eg. ရင်, and all stops are pronounced ʔ, eg. မတ်.

Some syllables ending in nasal consonants use the anusvara rather than the ordinary consonant sign, eg. သိမ်း but သုံး.

(Note that the ASAT is also used over  ာ [U+102C MYANMAR VOWEL SIGN AA​] and [U+101A MYANMAR LETTER YA] to produce vowel+tone combinations.)

Consonant sounds to characters

The following maps the above sounds to graphemes.


[U+1015 MYANMAR LETTER PA], eg. ပိုက်ဆံ.


[U+1017 MYANMAR LETTER BA],  eg. ဗိုက်ဆာတယ်.

[U+1018 MYANMAR LETTER BHA],  eg. ဘဲ.

[U+1015 MYANMAR LETTER PA], eg. ပုဂံ, where affected by sandhi.

[U+1016 MYANMAR LETTER PHA], eg. ပြောင်းဖူး, where affected by sandhi.


[U+1016 MYANMAR LETTER PHA], eg. ဖိနပ်.

[U+1018 MYANMAR LETTER BHA],  sometimes at the beginning of words or particles, eg. ဘုရား.


[U+1010 MYANMAR LETTER TA], eg. တက်.

[U+100B MYANMAR LETTER TTA]. Mostly archaic, used for Pali.

[U+100C MYANMAR LETTER TTHA]. Mostly archaic, used for Pali.


[U+1012 MYANMAR LETTER DA],  eg. ဒေါ်လေး.

[U+1013 MYANMAR LETTER DHA],  eg. ဓာတ်.

[U+1010 MYANMAR LETTER TA], eg. သတင်းစာ, where affected by sandhi.

[U+1011 MYANMAR LETTER THA], eg. အကျဉ်းထောင်, where affected by sandhi, but sometimes also word-initial.

[U+100D MYANMAR LETTER DDA]. Mostly archaic, used for Pali.

[U+100E MYANMAR LETTER DDHA]. Mostly archaic, used for Pali.


[U+1011 MYANMAR LETTER THA], eg. ထီး.


က [U+1000 MYANMAR LETTER KA], eg. ကား.


[U+1002 MYANMAR LETTER GA], eg. ဂဏန်း.

က [U+1000 MYANMAR LETTER KA], eg. တကယ်ပါ, where affected by sandhi.

[U+1001 MYANMAR LETTER KHA], eg. ပြီးခဲ့တဲ့လ, where affected by sandhi.

[U+1003 MYANMAR LETTER GHA], rare, primarily used in words of Pali origin.


[U+1001 MYANMAR LETTER KHA], eg. ခေါက်ဆွဲ.


[U+1021 MYANMAR LETTER A], eg. အုတ်

–ပ [U+1015 MYANMAR LETTER PA], eg. သိပ်, when final.

–တ [U+1010 MYANMAR LETTER TA], eg. အိတ်, when final.

–က [U+1000 MYANMAR LETTER KA], eg. ဘက်, when final.


[U+1015 MYANMAR LETTER PA]. For foreign sounds.


[U+1017 MYANMAR LETTER BA]. For foreign sounds.

ဗွ [U+1017 MYANMAR LETTER BA + U+103D MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL WA],  eg. တီဗွီ. For foreign sounds.


[U+101E MYANMAR LETTER SA], eg. သိုး.



[U+101E MYANMAR LETTER SA], eg. ပန်းသီး, where affected by sandhi.


[U+1005 MYANMAR LETTER CA], eg. စာအှပ်.


[U+1007 MYANMAR LETTER JA], eg. ဇွန်း.

[U+1008 MYANMAR LETTER JHA], eg. စျေး, rare.

[U+1005 MYANMAR LETTER CA], eg. စေတီ, when affected by sandhi, but also irregularly in initial position.


[U+1006 MYANMAR LETTER CHA],  eg. ထမင်းဆိုင်. when affected by sandhi.


[U+1006 MYANMAR LETTER CHA], eg. ဆိုင်.


[U+101F MYANMAR LETTER HA], eg. ဟုတ်ကဲ့.




[U+1019 MYANMAR LETTER MA], eg. မာ.


[U+1014 MYANMAR LETTER NA], eg. နာရီ.

[U+100F MYANMAR LETTER NNA], eg. ဂဏန်း. Mostly archaic, used for Pali.




[U+100A MYANMAR LETTER NNYA]. eg. ညာ. (Silent in final position.)


[U+1004 MYANMAR LETTER NGA],  eg. ငါး.




–င [U+1004 MYANMAR LETTER NGA], eg. ဝင်, when final.

–ဉ [U+1009 MYANMAR LETTER NYA], eg. လေယာဉ်, when final.

–မ [U+1019 MYANMAR LETTER MA], eg. အိမ်, when final.

[U+1036 MYANMAR SIGN ANUSVARA],  eg. သုံး.


[U+101D MYANMAR LETTER WA], eg. ဝန်ကြီး.





[U+101B MYANMAR LETTER RA], in loan words, eg. ရေဒီယို.


[U+101C MYANMAR LETTER LA], eg. လွတ်လပ်.

[U+1020 MYANMAR LETTER LLA], eg. စကြဝဠာ. Rare.




[U+101A MYANMAR LETTER YA], eg. ယောက်ျား.

[U+101B MYANMAR LETTER RA],  eg. ရေ.

[U+103B MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL YA],  eg. ပျော်. Medial.


Changes in Unicode 5.1


In Unicode 5.0,  ် [U+103A MYANMAR SIGN ASAT​] did not exist, and U+1039 MYANMAR SIGN VIRAMA had to be used for both visible and non-visible viramas. This approach was problematic in that, since there are no spaces between words, it is not easy to automatically ascertain whether a virama should appear above a consonant or cause the stacking effect. For example, should my sequence of characters appear like this, အမ်မီတာ, or like this အမ္မီတာ? To get around this in Unicode 5.0 you needed to use a U+200C ZERO WIDTH NON-JOINER (ZWNJ) after the virama if you wanted it to remain visible (ie. the first example above would have been transcribed as ʔmˣmïta and the second as ʔm͓mïta). The non-joiner prevents stacking. In practice, this meant that there were very many ZWNJ characters in Burmese text, since there are many syllable-final consonants needing ASAT, and typing in the Myanmar script was therefore much more time-consuming than it needed to be.

Unicode 5.1 also introduced dedicated medial consonants. This makes it easier to type Myanmar text, but also allows for easy distinction of subjoined variants of these consonants rather than the usual medial forms.

One or two other characters were introduced, such as the TALL AA.

Additional phonetic details

This section provides more detailed information about the pronunciation of rhymes in Burmese.

Show the detail.


A vowel plus tone combination is called a rhyme.

The following table shows the normal combinations of vowel, final consonant and tone mark characters that are seen in Burmese, and their pronunciations. Read down the left column to find the symbol used for the vowel sound, and across the top row to find syllable final consonants. The table doesn't take vowel reduction into account.

  open က် စ် တ် ပ် င် ည် ဉ် န် မ်
- a̰, ə ɛʔ ɪʔ ɪ̀ɴ ì, è, ɛ̀ ɪ̀ɴ àɴ àɴ àɴ
+ ့           ɪ̰ɴ ḭ, ḛ, ɛ̰ ɪ̰ɴ a̰ɴ a̰ɴ a̰ɴ
+ း           ɪ́ɴ í, é, ɛ́ ɪ́ɴ áɴ áɴ áɴ
ာ/ါ à                    
+ ့                      
+ း á                    
ယ် ɛ̀                    
+ ့                      
+ း                      
ိ (ဣ)     eɪʔ eɪʔ       èɪɴ èɪɴ èɪɴ
+ ့                 ḛɪɴ ḛɪɴ ḛɪɴ
+ း                 éɪɴ éɪɴ éɪɴ
ီ (ဤ) ì                    
+ ့                      
+ း í                    
ု (ဥ)     oʊʔ oʊʔ       òʊɴ òʊɴ òʊɴ
+ ့                 o̰ʊɴ o̰ʊɴ o̰ʊɴ
+ း                 óʊɴ óʊɴ óʊɴ
ူ (ဦ) ù                    
+ ့                      
+ း ú                    
ေ (ဧ) è                    
+ ့                    
+ း (ဧး) é                    
+ ့ ɛ̰                    
+ း                      
ော/ေါ (ဩ) ɔ́ aʊʔ       àʊɴ          
+ ့ ɔ̰         a̰ʊɴ          
+ း           áʊɴ          
ော်/ေါ် (ဪ) ɔ̀                    
+ ့                      
+ း                      
ို ò aɪʔ       àɪɴ          
+ ့         a̰ɪɴ          
+ း ó         áɪɴ          
      ʊʔ ʊʔ       ʊ̀ɴ ʊ̀ɴ  
+ ့                 ʊ̰ɴ ʊ̰ɴ  
+ း                 ʊ́ɴ ʊ́ɴ  

Vowels in open syllables

There are 7 main vowel sounds in open syllables. The following lists those sounds and their different representations for the three tones in Burmese, creaky, low and high, that apply to open syllables. (Combining symbols are shown with , and alternate independent forms are shown in parentheses.)

description low high creaky example
a Primary central အာ အား inherent လာ come
i Primary front အီ အီး () အိ () မီး fire
u Primary back အူ () အူး အု () တူ chopsticks
e High front mid အေ အေး () အေ့ နှေး n̥é slow
o High back mid အို အိုး အို့ ဆိုး sʰó bad
ɛ Low front mid အယ် အဲ အဲ့ ဘယ် bɛ̀ which
ɔ Low back mid အော် () အော () အော့ ပျော် pjɔ̀ happy

The following table summarises the above in a way that allows you to see how the various tones are applied to open syllables using the native Myanmar characters. Where long vs. short forms exist, for the purposes of clarity in the table, the long form is taken here to be the standard form and the short form a variant.

low high creaky
a no mark visarga inherent vowel
i no mark visarga short form
u no mark visarga short form
e no mark visarga dot below
o no mark visarga dot below
ɛ killed-y form no mark dot below
ɔ asat no mark dot below

Vowels in closed syllables

Vowels in 'closed' syllables end in a glottal stop or nasalisation. Historically, however, they ended in one of four nasals or four stops, and this is still reflected in the orthography. The vowel quality has also evolved in these syllables, typically producing diphthongs.

To indicate that the consonant is syllable-final, an asat is placed over it.

The sound values of vowel signs used in open and closed syllables differs systematically as follows.

i becomes , eg. အိန် ʔèɪɴ; အိတ် ʔeɪʔ.

u becomes , eg.အုန် ʔòʊɴ; အုတ် ʔoʊʔ.

ɔ becomes aʊ, eg. အောင် ʔàʊɴ; အောက် ʔaʊʔ.

o becomes , eg. အိုင် ʔàɪɴ; အိုက် ʔaɪʔ.

The inherent a is a lot more complicated, becoming one of ɪ, e, a, or ɛ.

The list of most common sounds are show in the large table above, and in the smaller tables below. There are other combinations of vowel and final consonant found in Burmese words of Indian origin, which often stick to the original Indian spelling, however, they tend to follow Burmese pronunciation, eg. ဓာတ် daʔ, ဗိုလ် , ဥယ္ယာဉ် ʔṵjaɴ.

Vowels in closed syllables ending in nasals

The following table lists the main sounds in Burmese where the syllable ends in a nasal.

ã     အန် အမ် ပန်း páɴ flower
ĩ အင်       ဝင် wɪ̀ɴ enter
ɛ   အည်      
ũ     အွန်   ဇွန်း zʊ́ɴ spoon
    အိန် အိမ် အိမ် ʔèɪɴ house
oʊ̃     အုန် အုမ် ရန်ကုန် jàɴkòʊɴ Rangoon
aʊ̃ အောင်       ကောင်း káʊɴ good
aɪ̃ အိုင်       ဆိုင် sʰàɪɴ store

Note how အည် doesn't end in a nasalisation. There is another consonant, [U+1009 MYANMAR LETTER NYA], which has come to be used to produce nasalisation.

These syllables are by default low in tone, but creaky and high tones can be indicated using   ့ [U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW​] and   း [U+1038 MYANMAR SIGN VISARGA​] in a very regular way. Note that the tone mark appears at the end of the syllable, not immediately after the vowel, eg. အုန့် and ကောင်း.

Vowels in closed syllables ending in stops

The following table lists the main sounds in Burmese where the syllable ends in a stop.

က Example
    အတ် အပ် ဖတ် pʰaʔ read
  အစ်     နှစ် n̥ɪʔ year
ɛʔ အက်       ကြက် tɕɛʔ chicken
ũ     အွတ်   လွတ်လပ် lʊʔlaʔ independent
eiʔ     အိတ် အိပ် အရိပ် ʔa̰jeɪʔ shadow
oʊʔ     အုတ် အုပ် စာအုပ် sàʔoʊʔ book
aʊʔ အောက်       နောက် naʊʔ next
aɪʔ အိုက်       လိုက် laɪʔ follow

These syllables are all unmarked 4th (stopped) tone.

Combining marks

Apart from those listed earlier for vowel-signs, tones, and medial consonants, Burmese uses three other important combining marks.


[U+1036 MYANMAR SIGN ANUSVARA] and [U+103A MYANMAR SIGN ASAT] are used for syllable-final consonants (see syllfinal).

[U+1039 MYANMAR SIGN VIRAMA] is used to produce stacking behaviour for consonant clusters (see stacking). 


The Unicode Myanmar block includes the following punctuation and symbols.



The Unicode Myanmar block has two characters with the general category symbol. Neither are used in Burmese.


Numbers, dates, currency, etc.

The Unicode Myanmar block includes two sets of digits. The first is used for Myanmar, but also tends to be used for other languages, including those with their own scripts, such as Tai Nüa.


There is also a set of Shan digits.


Glyph shaping & positioning

This section brings together information about the following topics: writing styles; cursive text; context-based shaping; context-based positioning; baselines, line height, etc.; font styles; case & other character transforms.

Burmese doesn't have any features relevant to cursive text, baselines, or character transforms.

You can experiment with examples using the Burmese character app.

Context-based shaping

Glyphs for subscripted consonants tend to be smaller than their full forms, eg. သဒ္ဒါ, and may be rotated, eg. က္ဌ .

The following are additional examples of content-sensitive glyph shaping that should be taken care of by the font.

The shape of  ြ [U+103C MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL RA​] changes according to what it surrounds, eg. compare the two different widths in the word ကြက်သွန်ဖြူ and shortening at the top right of ဝန်ကြီး. The joining behaviour of  ျ [U+103B MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL YA​] also differs, eg. ချက် vs ကျွန်မတို့.

The asat varies its position and shape according to context, eg. လမ်း, but ဒေါ်လေး.

The shape of NA changes when something appears below it, eg.နို့နဲ့. Similarly, the bottom of NYA also changes in the following context, ပဉ္စမ.

Context-based positioning

The placement of  ့ [U+1037 MYANMAR SIGN DOT BELOW​], used as a tone mark, varies slightly according to context, eg. ပြီးခဲ့တဲ့ and တချို့, as does that of  ှ [U+103E MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL HA​], eg. it is smaller than usual in ကောက်ညှင်း, and the shape and position are very different in ရွှေပဲသီး.

Other examples noted earlier include the change of shape and position of  ု [U+102F MYANMAR VOWEL SIGN U​] and  ူ [U+1030 MYANMAR VOWEL SIGN UU​] when other items appear below the base consonant, and the production of the kinzi.

Font styles


Structural boundaries & markers

Grapheme boundaries


Word boundaries

Myanmar script doesn't separate words in a phrase.

There is, however, a concept of words. Native Burmese words are typically monosyllabic, but there are also mutlisyllabic words, and these should not be broken during line wrapping.

Phrase & section boundaries

Spaces are used to separate phrases, rather than words. Phrase length is variable. Examples can be seen in the extract from the Declaration of Human Rights at the top of the page.

Punctuation is commonly limited to [U+104A MYANMAR SIGN LITTLE SECTION] and [U+104B MYANMAR SIGN SECTION], with significance close to comma and full stop, respectively.

Parentheses & brackets






Abbreviation, ellipsis & repetition


Inline notes & annotations


Other inline ranges


Other punctuation


Line & paragraph layout

Line breaking & hyphenation

If it is necessary to break text within a phrase, breaks can occur at syllable boundaries, but not within a word. The difficulty is that there is no visual information about which sequences of syllables consitute a word.

One way of detecting line-break opportunities is to use a dictionary to search for polysyllabic words, and then break at syllable boundaries outside the word. This approach may, however, run into problems when uncommon words or new words are used, especially those borrowed foreign terms.

A common approach is to break lines at phrase boundaries and then use justification is to adjust inter-phrase spacing.h12

An alternative is to indicate break points by inserting U+200B ZERO WIDTH SPACE (ZWSP) between words when the content is developed.

Otherwise, you could tie the syllables in a polysyllabic word together using U+2060 WORD JOINER while authoring the content. This requires less intervention than adding ZWSP, since the number of polysyllabic words is smaller than the whole. Problems with that approach, currently, are that applications must be able to ignore the word joiner for searching, sorting, and the like. For this reason Hosken recommends against using it, and recommends instead the use of a dictionary with ZWSP backup for words that the dictionary doesn't handle well. However, it's not clear which words a dictionary will fail to recognise when the text is used across different platforms and applications, so this is not an ideal solution either – not to mention that it is difficult for an author to know in advance which words will cause problems and which won't .h12

Character properties

Characters used for Burmese have the following assignments related to line-break properties.

AL4 ၌ ၍ ၎ ၏
BA2 ၊ ။
NU10 ၁ ၉ ၄ ၈ ၀ ၂ ၃ ၅ ၆ ၇
QU4 ‘ ’ “ ”
SA67 က ခ ဂ ဃ င စ ဆ ဇ ဈ ဉ ည ဋ ဌ ဍ ဎ ဏ တ ထ ဒ ဓ န ပ ဖ ဗ ဘ မ ယ ရ လ ဝ သ ဟ ဠ အ ဣ ဤ ဥ ဦ ဧ ဩ ဪ ဿ ါ ာ ိ ီ ု ူ ေ ဲ ံ ့ း ္ ် ျ ြ ွ ှ ၒ ၓ ၔ ၕ ၖ ၗ ၘ ၙ
Show legend ul

AL (ordinary alphabetic and symbol characters) requires other characters to provide break opportunities; otherwise, unless tailored rules are applied, no line breaks are allowed between pairs of them.

BA (break after) indicates that it is normal to break after that character. 

NU (number) behaves like ordinary characters (AL) in the context of most characters but activate the prefix and postfix behavior of prefix and postfix characters.

QU (quotation) characters can be opening or closing, or even both, depending on usage. The default is to treat them as both opening and closing.

SA (Southeast Asian) require morphological analysis to determine break opportunities, in a way similar to a hyphenation algorithm. No break opportunities will be found otherwise. Complex context analysis, often involving dictionary lookup of some form, is required to determine non-emergency line breaks. If such analysis is not available, it is recommended to treat them as AL.

Text alignment & justification

Justification may begin by adjusting inter-phrase spacing.h12

Letter spacing


Counters, lists, etc.

Ready-made Counter Styles lists a numeric counter style for use with the Burmese language. You can experiment with this style using the Counter styles converter.

1 2 3 4
11 22 33 44
၁၁ ၂၂ ၃၃ ၄၄
111 222 333 444
၁၁၁ ၂၂၂ ၃၃၃ ၄၄၄
Numbers produced by the myanmar numeric counter style.


The myanmar numeric style is decimal-based and uses the digits shown below.


Styling initials


Page & book layout

This section is for any features that are specific to thisScript and that relate to the following topics: general page layout & progression; grids & tables; notes, footnotes, etc; forms & user interaction; page numbering, running headers, etc.

Character lists

Version 12.0 of the Unicode Standard has the following blocks dedicated to the Myanmar script:

The modern Burmese orthography described here uses characters from the following Unicode blocks.

Myanmar75က ခ ဂ ဃ င စ ဆ ဇ ဈ ဉ ည ဋ ဌ ဍ ဎ ဏ တ ထ ဒ ဓ န ပ ဖ ဗ ဘ မ ယ ရ လ ဝ သ ဟ ဠ အ ဣ ဤ ဥ ဦ ဧ ဩ ဪ ါ ာ ိ ီ ု ူ ေ ဲ ံ ့ း ္ ် ျ ြ ွ ှ ဿ ၀ ၁ ၂ ၃ ၄ ၅ ၆ ၇ ၈ ၉ ၊ ။ ၌ ၍ ၎ ၏Copy to clipboard

See also the Character usage lookup page, and the Script Comparison Table.

Languages using the Myanmar script

According to ScriptSource, the Myanmar script is used for the following languages:


  1. [ d ] Peter T. Daniels and William Bright, The World's Writing Systems, Oxford University Press, ISBN 0-19-507993-0
  2. [ h ] Martin Hosken & Maung Tuntunlwin, Unicode Technical Note #11, Representing Myanmar in Unicode: Details and Examples
  3. [ l ] Ireland (NSAI), United Kingdom (BSI), Myanmar Language Commission, Myanmar Unicode and Natural Language Processing Research Center, Myanmar Computer Federation, Proposal to encode seven additional Myanmar characters in the UCS
  4. [ m ] Gene Mesher, Burmese for Beginners , ISBN 1-887521-51-8
  5. [ ms ] Microsoft Typography, Creating and Supporting OpenType Fonts for Myanmar Script, Dec 2013
  6. [ s ] Sealang Library Burmese
  7. [ u ] The Unicode Standard v7.0, Myanmar.
  8. [ w ] Wikipedia, Burmese Alphabet
  9. [ wm ] Wikipedia, MLC Transcription System
  10. [ wl ] Wikipedia, Burmese language
Show stats